Видавництво Hogarth, на початку літа поточного року оголосило про старт проекту The Hogarth Shakespeare з перекладання на прозу віршованих п’єс Вільяма Шекспіра, назвало імена ще двох авторів, які візьмуться за роботу. Ними стануть лауреати Букерівської премії Маргарет Етвуд і Говард Джейкобсон.
Етвуд, яка удостоєна Букерівської премії за роман «Сліпий убивця», перекладе п’єсу «Буря», так як саме цей твір знаменитого майстра «вражає її найбільше».
Джейкобсон, який до цього писав, в основному, гумористичні романи про життя британських євреїв, викладе в прозі «Венеціанського купця». І тут автор залишиться вірний своїй традиції – він має намір «сконцентруватися на проблемі антисемітизму».
На думку лауреатів Букерівської премії, проект The Hogarth Shakespeare «вкрай амбітний і ризикований». Джейкобсон зазначив, що «потрібно бути божевільним, щоб зважитися хоч на якусь переробку оригінального тексту, не кажучи вже про спробу створити власний варіант». На питання про те, що ж спонукало його на такий крок, письменник відповів, що «не зміг встояти перед спокусою спробувати свої сили на такому рівні».
За матеріалами: lenta.ru
Leave a Comment